译文
可笑那些所谓的英雄豪杰,根本没办法排解内心的闲愁,又怎能称得上真正的英雄呢。他们所做的不过像猢狲耍闹、山魈弄鬼的把戏,让人看了就伤怀。只因他们稍微有点小聪明,却怎么也瞒不过自己的内心。所以只能把愁绪都堆积在眉峰之上,眉头紧锁。
我不怨恨人心的险恶狡诈,只怨恨上天让我降生,却没能让我生得痴傻愚钝。我恭敬地摆上蔬菜、献上美酒,向着天上的街道稽首叩拜。只愿从今往后,听不到那些纷扰之事,看不到那些丑恶嘴脸,能与海鸥相伴嬉戏,彼此信任、互不猜疑。人生在世,只需枕着清风入眠,痛饮千杯浊酒便足矣。
注释
无计:没有办法。
安得:怎么能够。
予观弈于友人所,一客数败,嗤其失算,辄欲易置之,以为不逮己也。顷之,客请与予对局,予颇易之。甫下数子,客已得先手。局将半,予思益苦,而客之智尚有余。竟局数之,客胜予十三子,予赧甚,不能出一言。后有招予观弈者,终日默坐而已。
今之学者,读古人书,多訾古人之失;与今人居,亦乐称人失。人固不能无失,然试易地以处,平心而度之,吾果无一失乎?吾能知人之失而不能见吾之失,吾能指人之小失而不能见吾之大失。吾求吾失且不暇,何暇论人哉!
弈之优劣有定也,一着之失,人皆见之,虽护前者不能讳也。理之所在,各是其所是,各非其所非,世无孔子,谁能定是非之真?然则人之失者未必非得也,吾之无失者未必非大失也,而彼此相嗤无有已时,曾观弈者之不若已!